← Retounen sou fich mo-tala

Créole martiniquais

la

Egzanp — 998 egzanp (Paj 5 sou 50)

Egzanp

  • Adan kartié-zot la, sé la yo ka jwenn plis biznésè. — C’est dans votre quartier que l’on rencontre le plus de trafiquants.

    Nòt vòt yo : 0

  • An bòdi plaj-la, sé an liy pié-koko ka fridonné. — En bordure de la plage fredonne une allée de cocotiers.

    Nòt vòt yo : 0

  • An rafal lapli bonbardé tout mòn-la. — Une pluie violente bombarda toute la colline.

    Nòt vòt yo : 0

  • Sa ki té non boug-la ? — Quel était le nom de ce type ?

    Nòt vòt yo : 0

  • Adan ranni bourik-la. — Dans le braiement de l’âne.

    Nòt vòt yo : 0

  • Alé, i ba'y boutey lésans-la pou tout bon. — Alors, il lui donna la bouteille d'essence pour de bon.

    Nòt vòt yo : 0

  • Pa brech-la ki an masonn-lan. — Par la brèche qui se trouve dans le mur.

    Nòt vòt yo : 0

  • Lè i sélé chouval-la, i bridé’y, i pran kravach-li. — Quand il eut sellé le cheval, il le brida et prit sa cravache.

    Nòt vòt yo : 0

  • Bal-la pété bridjet-li. — La balle lui a brisé le sternum.

    Nòt vòt yo : 0

  • Pasaj-la fet britalman. — Le passage s’est fait brutalement.

    Nòt vòt yo : 0

  • Man té ka bwè bel fwansé bwodé’y la. — Je buvais son beau français parlé avec l’accent parisien.

    Nòt vòt yo : 0

  • Mové sòsiez-la té désidé fè an cham. — La méchante sorcière avait décidé de lancer un charme magique.

    Nòt vòt yo : 0

  • Chans-la méyè pou mwen bomaten-an. — La chance me sourit mieux ce matin.

    Nòt vòt yo : 0

  • Man anlè an chantié la-Dilon. — Je travaille sur un chantier de Dillon.

    Nòt vòt yo : 0

  • Misié chapé-kouli a ki ni Mewsédes-la ? — L’homme métis indien à la Mercédès ?

    Nòt vòt yo : 0

  • Chapit-la té key ni pou jik oswè. — on serait resté sur ce chapitre jusqu’au soir.

    Nòt vòt yo : 0

  • Dilasouy, ki plasé an domino kat-sis bò ta'y la, réponn chou-pou-chou. — Delasouille, qui avait placé une paire de dés quatre-six à côtés des siens, répondit du tac au tac.

    Nòt vòt yo : 0

  • I pa té lé chouté davwè i té two lwen gol-la. — Il ne voulait pas shooter car il était trop loin des buts.

    Nòt vòt yo : 0

  • I ka mété yo dabitid anba payas-la, bò tet-nou. — Il les place d’habitude sous la paillasse, près de nos têtes.

    Nòt vòt yo : 0

  • I fouté sé solda Bonapat la an bon dal. — Il infligea une cinglante défaite aux soldats de Bonaparte.

    Nòt vòt yo : 0