Créole martiniquais
la
Egzanp — 998 egzanp (Paj 5 sou 50)
Egzanp
-
Adan kartié-zot la, sé la yo ka jwenn plis biznésè. — C’est dans votre quartier que l’on rencontre le plus de trafiquants.
-
An bòdi plaj-la, sé an liy pié-koko ka fridonné. — En bordure de la plage fredonne une allée de cocotiers.
-
An rafal lapli bonbardé tout mòn-la. — Une pluie violente bombarda toute la colline.
-
Sa ki té non boug-la ? — Quel était le nom de ce type ?
-
Adan ranni bourik-la. — Dans le braiement de l’âne.
-
Alé, i ba'y boutey lésans-la pou tout bon. — Alors, il lui donna la bouteille d'essence pour de bon.
-
Pa brech-la ki an masonn-lan. — Par la brèche qui se trouve dans le mur.
-
Lè i sélé chouval-la, i bridé’y, i pran kravach-li. — Quand il eut sellé le cheval, il le brida et prit sa cravache.
-
Bal-la pété bridjet-li. — La balle lui a brisé le sternum.
-
Pasaj-la fet britalman. — Le passage s’est fait brutalement.
-
Man té ka bwè bel fwansé bwodé’y la. — Je buvais son beau français parlé avec l’accent parisien.
-
Mové sòsiez-la té désidé fè an cham. — La méchante sorcière avait décidé de lancer un charme magique.
-
Chans-la méyè pou mwen bomaten-an. — La chance me sourit mieux ce matin.
-
Man anlè an chantié la-Dilon. — Je travaille sur un chantier de Dillon.
-
Misié chapé-kouli a ki ni Mewsédes-la ? — L’homme métis indien à la Mercédès ?
-
Chapit-la té key ni pou jik oswè. — on serait resté sur ce chapitre jusqu’au soir.
-
Dilasouy, ki plasé an domino kat-sis bò ta'y la, réponn chou-pou-chou. — Delasouille, qui avait placé une paire de dés quatre-six à côtés des siens, répondit du tac au tac.
-
I pa té lé chouté davwè i té two lwen gol-la. — Il ne voulait pas shooter car il était trop loin des buts.
-
I ka mété yo dabitid anba payas-la, bò tet-nou. — Il les place d’habitude sous la paillasse, près de nos têtes.
-
I fouté sé solda Bonapat la an bon dal. — Il infligea une cinglante défaite aux soldats de Bonaparte.