Créole martiniquais
kay
Egzanp — 104 egzanp (Paj 1 sou 6)
Egzanp
-
Man kay ba’y an bonbon. — Je vais lui donner un bonbon.
Sous : S. Beckett · J.B.
-
I kay ripéplé sa'y dépéplé. — Il repeuplera ce qu'il a dépeuplé.
Sous : E. Glissant · Léz.
-
Ma kay o fwayé, makonmè. — Je me rends à l'asile, chère amie.
Sous : G-H. Léotin · M. V.
-
Sé kay-la inondé. — Les maisons sont inondées.
Sous : Jala · A.T.K.P.
-
Pas yo sav an tjè-yo sa kay soulajé yo. — Parce qu’ils savent au fond de leur cœur que cela les soulagera.
Sous : Jala · A.T.K.P.
-
Yo pa sav la yo kay, yo pa sav sa yo lé. — Ils ne savent pas où ils vont, ils ne savent pas ce qu’ils veulent.
Sous : Jala · A. T. K. P.
-
An lanplasman pou kay-zot. — Un emplacement pour vos maisons.
Sous : G. Mauvois · A. K.
-
Man pa kay machandé'y. — Je ne vais pas te ménager.
Sous : R. Confiant · Maris.
-
I lé ti kay modèn. — Il veut de petites maisons modernes.
Sous : G. Gratiant · F. K. Z.
-
Sé té, fè kay-li.
Sous : Restog
-
Met kay-la ka pofité fè an ti-lanmonné kon i pé.
Sous : Kreyolad
-
Antouléka, kay-nou sa sé mes malélivé.
Sous : Kreyolad
-
I pa té ka imajinen té ni sitelman aktivité pabò kay-li kon sa. — Il ne s'imaginait pas qu'il y avait autant d'activité autour de chez lui.
-
Si misié té an bon architek, masonn kay-la pa té ké fann. — Si ce type était un bon architecte, les murs de la maison ne se fendraient pas.
-
An plis, fok kay péyé arpantè pou fè partaj. — En plus, il faudra payer un arpenteur pour faire le partage.
-
Sa té kay ba nou an bann. — Cela nous procurerait une érection.
-
Dèpi i vini batis, i pa kay zouké ankò. — Depuis qu’il est devenu baptiste, il ne va plus danser.
-
I té di nou té kay bekté jòdi-a. — Il avait dit qu’on ferait un bon repas aujourd’hui.
-
Nou pé ké yen ki rété adan an blok-kay tout lavi-nou. — Nous n'habiterons pas seulement en H. L. M. toute notre vie.
-
É pou wè es té ni an brènman adan yonn di sé kay-la. — Afin de voir s'il y avait un quelconque remue-ménage dans la maison.