Créole martiniquais
dlo
Egzanp — 140 egzanp (Paj 2 sou 7)
Egzanp
-
Dlo dousi, dlo babad, dlo koko fwapé. — Eau sucrée, eau d’arrow-root, eau de noix de coco à demi glacée.
-
Wotè an milimet dlo ka tonbé égal épi an lit dlo ki ka kouvè an sirfas yon met karé. — La hauteur d’un millimètre de pluie qui tombe est égale à un litre d’eau couvrant une surface d’un mètre carré.
-
I ka ofè’y an féwos épi dlo koko bien fré. — Il lui offre du « féroce » avec de l’eau de coco bien fraîche.
-
Mouton ki té bwè dlo frapé. — Des moutons ayant bu une eau légèrement glacée.
-
Vapè dlo-a ki adan lè-a, lè i frédi, i ka ba ti gout dlo ki ka fè sé niyaj-la. — La vapeur d’eau qui se trouve dans l’air, quand elle refroidit, elle donne de petites gouttes d’eau qui se transforment en nuages.
-
Akouchez-la té ka fè an dlo gliyan épi fey gonbo. — L’accoucheuse faisait un liquide gluant à l’aide de feuilles de gombos.
-
Chouval néyé gonflé dan dlo jòn la. — Le cheval noyé gonflait dans l’eau jaune.
-
Yo ka mandé an fakti dlo ek an jistifikatif loyé. — Ils demandent une facture d’eau et un justificatif de loyer.
-
I mandé Wozalien ba'y an tenbal dlo adan karaf-la ki té atè-a. — Il demanda à Rosalien de lui donner une timbale d'eau dans la carafe qui se trouvait par terre.
-
Mé konm i té fen, i té limen difé pou mété an kannari dlo anlè’y. — Mais comme il avait faim, il avait allumé du feu sous une terrine en terre cuite.
-
I té préparé on konpozision espésial adan an bak dlo. — Il avait préparé une composition spéciale dans un bac à eau.
-
Chapo-Dlo bien kouté épi i di épi an vwa kòrias… — Nénuphar écouta et dit d’une voie coriace…
-
Li ka rété obò dlo, lanmod kayali. — Il habitait au bord de l’eau, tel un héron.
-
Pawol-mwen an ki la-a woulé adan an dlo ki rédi’y kon léman. — Ma parole répandue s’est roulée dans l’eau comme attirée par un aimant.
-
Lè dlo ma bay désann an fon goj latè-a. — Quand l’eau des mares descend brusquement au fond de la gorge de la terre.
-
Lot bò dlo, pabò métwo, pa ka fè cho. — De l'autre côté de l'océan, du côté du métro, il ne fait pas chaud.
-
Mé si plézi-a dou najé adan dlo tied — Mais si c’est un doux plaisir de nager dans l’eau tiède
-
Ba mwen dlo natirel. — Donnez-moi de l’eau naturelle.
-
Dlo'y té telman prop, telman fré, té ni telman bon gou. — Son eau était si propre, si fraîche, si savoureuse.
-
Gout dlo ka sòti an zié'w ; Sa, sé bon bagay.