Créole martiniquais
wè
Egzanp — 151 egzanp (Paj 2 sou 8)
Egzanp
-
Dépi misié wè an fanm, sé pou i dradjé’y. — Dès que ce type voit une femme, il ne peut s’empêcher de la draguer.
-
Yo ka fè sa yo pé pou fiyel-yo vin wè yo. — Elles font tout ce qu’elles peuvent pour que leurs filleuls viennent les voir.
-
E jòdi, ou ka wè fléwo ki asou nou. — Et aujourd'hui vous constatez combien de fléaux pèsent sur nous.
-
Ou wè fréchè-a, an ? — Tu as vu la fraîcheur que je me suis faite ?
-
Ou wè tou sa gad-mobil yo vwéyé pou éleksion-an. — Vous avez vu tous ces garde-mobiles qu'ils ont envoyés pour l'élection..
-
Sé lè sé aksidan-an fet yo wè ki sé garniti fren an té izé. — Ce n’est qu’après l’accident qu’ils se sont rendus compte que les garnitures de frein sont usées.
-
Nou va wè si sa ki fò lasou latè va palé gra. — Nous verrons si ceux qui étaient forts sur terre parleront avec autorité.
-
Jijé-wè lè tini mouchach lablanni dépi nanninannan ! — Et que dire de la farine de manioc qui sèche depuis une éternité !
-
Soley mandé konpè Kabrit wè sa i té ké pé fè ba'y. — Le soleil demanda à compère Cabri de voir ce qu'il pouvait faire pour lui.
-
Man ka wè pipiri blé an tan lontan otila kanpech té ka fè tilili. an savann. — Je vois les aubes bleues du temps jadis quand les campêchiers foisonnaient dans les savanes.
-
Ka fè nwè, sa pa ayen, i pa bizwen wè klè. — Il fait noir, cela ne fait rien, il n’a pas besoin de voir clair.
-
Doktè té ka wè i kondané. — Les médecins le disaient condamnés.
-
Difet ou té wè jou kouwonnen-kwafé. — Parce que tu es né coiffé.
-
Lè ou wè dé kowbo-a filé’y ba’w. — Quand les deux croque-morts ont descendu le cercueil.
-
Ou pa wè tibolonm-taa dan lannui ? — Tu ne vois pas que ce petit garçon se meurt d’ennui ?
-
An lè, man ka wè lantré an koridò. — A un moment, j’aperçois l’entrée d’un corridor.
-
I édé mwen wè laréalité. — Il m’a aidé à voir la réalité.
-
I wè vini yon gwo léfan. — Il vit arriver un gros éléphant.
-
An bonmaten, Finot wè an joli madras. — Un matin, Finotte vit un joli madras.
-
Magré man pa ka wè'w. — Bien que je ne vous vois pas.