← Retounen sou fich mo-tala

Créole martiniquais

la

Egzanp — 998 egzanp (Paj 11 sou 50)

Egzanp

  • Davwè an lannuit, lalin té ka kléré anlè lak Lisèn la. — Parce qu’il y avait de la lune un nuit, sur le lac de Lucerne.

    Nòt vòt yo : 0

  • Epi lodè lisouf té ka pwonmnen pa la. — Et une odeur de soufre en émanait.

    Nòt vòt yo : 0

  • Lokonnyi timanmay-la chapé tonbé nan ravin-la. — Il s’en est fallu de peu que l’enfant ne tombe dans la ravine.

    Nòt vòt yo : 0

  • Epi gran londjè’w la, ou pé ké érisi rantré. — Avec ta grande taille, tu ne parviendras pas à entrer.

    Nòt vòt yo : 0

  • Lontan fò pasé lapoud Tin la. — Beaucoup plus fort que la poudre de Tine.

    Nòt vòt yo : 0

  • Sa té fè an gwo wélélé an tan-an nan péyi la Lorèn la. — Cela avait fait, jadis, un gros scandale dans la noble Lorraine.

    Nòt vòt yo : 0

  • Adan chan kann-la, adan lotobis-la. — Dans le champ de cannes, dans l’autobus.

    Nòt vòt yo : 0

  • Anba an gran pié-madbwé kanpé la dépi nanninannan. — Sous un grand marbré installé là depuis des lustres.

    Nòt vòt yo : 0

  • Mi vié makrel-la ! — Voici la vieille commère !

    Nòt vòt yo : 0

  • Bann malonnet-la ki ni atjwelman an ! — Avec toute cette bande de malhonnêtes qui existe de nos jours !

    Nòt vòt yo : 0

  • Gwo gwo dézonnè-a ki ka kasé tout manb-ou ba'w la. — Cet énorme déshonneur qui vous casse complètement les bras.

    Nòt vòt yo : 0

  • Man ka avwé'w man tibwen pè Joj davwè sé an gran manipilatè ki la. — Je t'avoue avoir peur de Georges car il s'agit d'un grand manipulateur.

    Nòt vòt yo : 0

  • Pè Trévis sé té an vié maren-péchè la Trinité. — Père Trévisse était un vieux marin-pêcheur de Trinité..

    Nòt vòt yo : 0

  • Si nou ka mété marinad-la dimi adan poulayé-a. — Si nous mettons le beignet à dormir dans le poulailler.

    Nòt vòt yo : 0

  • Yo té ka masié soley-la. — Ils masquaient le soleil.

    Nòt vòt yo : 0

  • Man la ka izé dépi an tan matji-karaba. — Je m'épuise depuis des lustres.

    Nòt vòt yo : 0

  • Apré ou ka pasé mélanj-lan tou cho anlè timanmay-la. — Après, vous passez le mélange tout chaud sur le corps de l’enfant..

    Nòt vòt yo : 0

  • Ek fok ki lè midi sonnen méliyis-la za bouyi. — Et il faut qu’à midi sonnant, la gueule de cochon salé soit déjà en train de bouillir.

    Nòt vòt yo : 0

  • Nou ka apiyé plis anlè lang-lan pou fè pasé mésaj-la. — Nous insistons davantage sur la langue pour faire passer le message.

    Nòt vòt yo : 0

  • Man rété ka milanné la an bon dé-twa tan ankò. — Je suis resté là à échanger des commérages pendant pas mal de temps encore

    Nòt vòt yo : 0