← Retounen sou fich mo-tala

Créole martiniquais

tann

Egzanp — 176 egzanp (Paj 2 sou 9)

Egzanp

  • Pas i tann di ni an zafè TCSP.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Mi sa man tann li di:

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Adjilbè lè i tann sa, bougonnen an tjè’y:

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Sé lè lé kontra édé fè opérasion mòlòkòy préfé a kom tann yo.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Mi sa man tann di:

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Épi sé jou dézankazaj-la, an sel mo ou ka tann:

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Lè i tann di volkan lilet «Canaries-a» déblozé i di fok pengad la Montàn Pèlé.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Mano Makawon, pa lé tann zafè tiré réfom-li a.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Mé i di ba sa ki té lé tann:

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Sé la ou té ka tann bon bladjè.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Zot ké tann sa yo ké di.

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Man tann di ki ni «retourd’ascenseur».

    Sous : Kreyolad

    Nòt vòt yo : 0

  • Lè i tann nouvel-la, i rété abazoudi . — Quand il entendit la nouvelle, il demeura abasourdi.

    Nòt vòt yo : 0

  • Epi, misié-a ni an jan abiyé, ou tann ! — Et puis il a une de ces façons de s'habiller, tu m'entends !

    Nòt vòt yo : 0

  • An moman ka pasé, an ka tann Dodin ka ajité. — Un moment passe, j’entends Dodine s’agiter.

    Nòt vòt yo : 0

  • Dé fwa, ou tann, dé fwa, mandé Albè. — Deux fois, tu m’entends, deux fois, demande à Albert .

    Nòt vòt yo : 0

  • Ou poko tann ayen, kouté pou'w pé di'w tann. — Vous n'avez encore rien entendu, écoutez avant de prétendre avoir entendu.

    Nòt vòt yo : 0

  • I té tann di latè té won, won kon on boul. — Il avait entendu dire que la terre était ronde, ronde comme une boule.

    Nòt vòt yo : 0

  • I té tann palé an Neg o Fanswa yo krié Diwolen, ki té an djérisè enternasional. — Il avait entendu parler d'un type du François, nommé Durolin, qui était un guérisseur de grand renom.

    Nòt vòt yo : 0

  • Enben, fè’y tann li, doudou. — Eh bien, fais le lui entendre, chérie.

    Nòt vòt yo : 0